最近阿研在外出游时,看到了下面这个路牌:
“PED XING”是什么?派大星?难道意思是“前方比基尼海滩,有派大星出没”?
PED其实就是“pedestrian”的缩写,意思是“行人”。
“ped”这个词根来源于拉丁语,意思是“foot”
很多与脚有关的单词里都有这个“ped”,比如:
pedal: n. 脚踏板
pedestal: n. 底座、桌子支脚
那么“XING”呢?这难道是一个汉语拼音,意思是“行”?其实,它的意思确实和汉语的“行”差不多。
“XING”可以拆分为“X”和“ING”,“X”指的就是“cross”,两者发音分别是/eks/和/kr?s/,有一定相似性,易于联想。“X”本身长得也像十字路口,也和“cross”具备的“十字”意思相吻合。
类似的路牌还有各种“Animal Xing”,比如下面这个“GATOR XING”,“GATOR”是“alligator”的缩写,“alligator crossing”就是“鳄鱼通行”,提醒司机前方有鳄鱼,要注意避让。
图源自Poad Traffic Signs
那么“PED XING”,也就是“pedestrian crossing”的意思就显而易见了,即,“人行横道”,提醒司机减速慢行、注意瞭望。
再来看下面这个路牌,十级英语的你知道是什么意思么?
图源自:抖音用户霸王龙腿
牌子上是一头牛,底下写了“stock”和“at large”,“stock”的意思是“股票”,“at large”是“大”,难道是“大型股票证券交易所”?“很牛的股票证券交易所”?
怎么每个单词我都认识,合在一起就不知道什么意思了呢?
“stock”除了“股票”、“库存”,还有猪、牛、羊等“家畜”的意思,“breeding stock”就是“种畜”。
“at large”则是“逍遥法外的”、“逃逸的”,那么“stock at large”就表示,“前方有家畜处于自由行动状态,司机驾驶时要小心避让”。
我们还会常常看到路牌上写着:
Ave, Rd, St, Ln, Dr, Pl, Blvd
它们又是什么意思呢?
Rd和St是我们熟悉的“路”(Road)和“街”(Street),Ave或者Av是Avenue“城市里通常带绿化带的大道”,比如著名的Fifth Ave(纽约第五大道),那么Dr呢?总不会是“博士doctor”吧?
其实Dr就是“drive”的缩写啦,指的是“车道”。虽说是可以行车的,但Dr一般都是比较窄的、用来连接私宅与街道的小道。
图源自unsplash
其他的缩写还有:
Lane (Ln) :没有中线的小型街道;
Highway (Hwy) :高速公路;
Square (Sq) 和Plaza (Plz) :多条街道交汇处,城镇或城市中心的宽阔、开放的公共空间,即广场;
Boulevard (Blvd.):中间或两侧有树的林荫大道。著名的Hollywood BLVD(好莱坞大道)就属于这一类哦!
你还见过哪些有趣的路标呢?快来评论区告诉阿研吧!
参考资料:https://www.ponderweasel.com/whats-the-difference-between-an-ave-rd-st-ln-dr-way-pl-blvd-etc/
实习生:孙小翕 | 编辑:何红杉 | 审核:阿研
图片均从公开免费渠道获取,如有侵权,请及时联系管理员删除